Generazioni di mamme
Il tempo passa in fretta
mentre hai sulle ginocchia un figlio,
prima in grembo,
poi nutrito con affetto e latte materno.
Pian piano
dopo i primi passi
lo hai donato al mondo.
Da vicino, radici conficcate in te salde,
le hai trasformate in sapienti ali
per andare lontano con lo sguardo di Dio e degli angeli
affidando ogni creatura,
stesso rito nell’universo,
così fanno tutte le mamme.
Passa il tempo
e in una mamma son rimaste le nonne e le bisnonne
per consegnare oneroso appellativo alla figlia,
per ascoltare perpetuo quel nome pronunciar : “mamma”.
Il tempo trascorre ma sembra si sia fermato ad accarezzare e stringere la mano della madre
nell’unione indissolubile nei secoli,
resta intatto sentimento.
In quel nome edifica si edifica l’amore che muove il mondo.
Tutti uniti,
distanti,
solo due labbra congiunte dai tempi di memori generazioni a dire mamma
Tutte unisce.
Elisa Mascia 8-5-2021
Generations of Mothers
Time passes quickly
while you have a son on your lap,
first in the womb,
then fed with affection and mother’s milk.
Slowly
after the first steps
you gave it to the world.
Up close, roots rooted in you firmly,
you have transformed them into wise wings
to go far with the gaze of God and the angels
entrusting every creature,
same rite in the universe,
so do all mothers.
Spends time
and in a mother the grandmothers and great-grandmothers remained
to deliver a burdensome title to her daughter,
to perpetually hear that name pronounce: “mamma”.
Time passes but it seems she has stopped to caress and shake her mother’s hand
in the indissoluble union over the centuries,
the feeling remains intact.
The love that moves the world builds up in that name.
All united,
distant,
only two lips joined from the time of mindful generations to say mom
All unite.
Poem by Elisa Mascia
Biography of the poet
Born in Santa Croce di Magliano (Cb) in 1956, she lives in San Giuliano di Puglia (Cb). She is a retired teacher. She has participated in many national and international poetry competitions, obtaining prizes, certificates of participation, merits and honorable mentions. In July 2019, her first collection of poems by her was published in the Silloge entitled “La Grattugia della Luna” with “L’ inedito “.
She participated in the Histonium Prize in 2019 with the Silloge of 10 unpublished poems inspired by 10 paintings by the great artist and poet Erminio Girardo who held the role of teacher for her, marking a decisive turning point in her activity as a poet-writer. She translated the poems of the poet NilavroNill Shoovro. The book of poems “Savage Wind” published by “L’Inedito” by poet Asoke Kumar Mitra was translated and edited in September 2019.
Discussion about this post